惠崇《春江晚景》 (huì chóng chūn jiāng wǎn jǐng)
By: Su Shi - 苏轼 (sū shì)
Era: Song Dynasty - 宋朝 (sòng cháo)

zhú
/ bamboo /
wài
/ outside / in addition / foreign / external /
táo
/ peach /
huā
/ flower / blossom / to spend (money, time) / fancy pattern /
sān
/ three / 3 /
liǎng
/ both / two / ounce / some / a few / tael /
zhī
/ branch / (a measure word) /

chūn
/ spring (time) / gay / joyful / youthful / love / lust / life /
jiāng
/ river /
shuǐ
/ water / river /
nuǎn
/ warm /
/ duck /
先知
xiān zhī
先知
/ prophet /

lóu
/ Arthemisia vulgaris / piper betle /
hāo
/ wormwood /
mǎn
/ Manchurian / to fill / to fulfill / filled / packed /
de
/ (subor. part. adverbial) / -ly /
/ rush / reed / Phragmites communis /
/ bud / sprout /
duǎn
/ lack / short /

zhēng
/ Chinese 1st month of year /
shì
/ is / are / am / yes / to be /
河豚
hé tún
河豚
/ fugu (pufferfish) /
/ desire / wish /
shàng
/ on / up / on top / upon / first (of two parts) / previous or last (week, etc.) / upper / higher / above / previous / to climb / to go into / above / to go up /
shí
/ time / period /
Outside the bamboo forest there are three or two peach blossom branches,
When the spring river's waters become warm the ducks are the first ones to know.
Herbs cover the entire ground amidst the short reeds,
It is just the right time for the puffer fishes to swim to the surface.

惠崇《春江晚景》-中文翻译英文
Translated from Chinese to English by HM68.COM

Comments


Name:

Enter Security Code:
Code   
Submit Comment