Author: 陶潜 (táo qián)
Jin Dynasty, 晋朝 (jìn cháo)
赞
Translation:
It was not known where that gentleman came from, nor was his clan name known, on the border of his residence there were five willow trees, because of this he was called "Sir Wu Liu". In his leisure time he spoke very little, nor does he care for fame and fortune. He loved reading, and did not seek to be content with superficial understanding; every time he discovered some new knowledge, he would be so happy that he forgot to eat. By nature he was fond of wine, but poverty made it hard to acquire. His old friends were well aware of this, so sometimes they would invite him over to drink. He would drink his fill, hoping to become intoxicated; then he would leave while drunk, so that he would not feel that the departure was unbearable. The walls of his home were shabby, unable to protect him from the wind or the sun, he wore a short, coarse cloth filled with patches and holes, the storage area for his food and water supplies was often empty, but he felt naturally at ease with all of this. He would often entertain himself with writing essays, as they were a way of expressing himself. Forgetting all thoughts of gains and losses, he passed his entire life in this manner.
Speaking in praise: Qian Lou's wife had stated, "Not troubled by being poor and humble, not anxious about acquiring riches and honor," reflecting upon those words, isn't Sir Wu Liu like a friend to Qian Lou? Drinking and writing poetry, living happily according to his desires. Like the Wu Huai clan's people? Like the Ge Tian clan's people?
五柳先生传-中文翻译英文
Translated from Chinese to English by HM68.COM
Comments